Contrasting the English-Ukrainian lacunae in the scientific worldview
International Journal of Development Research
Contrasting the English-Ukrainian lacunae in the scientific worldview
Received 20th December, 2017; Received in revised form 16th January, 2018; Accepted 23rd February, 2018; Published online 30th March, 2018
Copyright © 2018, Tetiana Anokhina. This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Lacunae in English and Ukrainian as rare words make the problem of Translation Studies, Lacunology. The Lacunology as a new linguistic discipline which deals with lacunae in language, speech and cognition uses the general methodology of tertium comparationis and counting tools to differentiate the endoscopes of the linguistic lacunicon. A lacuna can be interpreted as a hapax in the contrasted discourses and corpus studies. Along with dictionary and electronic corpora tools students may acquire the needful skills of finding lacunae and eliminating thesaurus gaps in texts in translation studies. Today, it is important to find hapaxes in parallel, multilingual and translation corpora. The study of the terms of lacunicon in the English and Ukrainian scientific worldview is the actual linguistic and computational research to use compare and contrast tools and frequency analyzers. Rare words may be analyzed by frequency analyser programs such as MonoConEsy. The results of research indicate that hapaxes as rare words can be found in texts or manually via dictionaries. Broad context tools may be found in concordance texts given by the COCA and the British National Corpus, WebCorp and ULC. It has been concluded that such terms as lacuna, lacunemma, lacunucon are being traced as hapaxes.